HOT LIMIT - 시마무라 우즈키
HOT LIMIT
노래: 시마무라 우즈키(CV.오오하시 아야카)
가사 번역: 노다니온
YO! SAY夏が 胸を刺激する
YO! SAY 여름이 가슴을 짜릿하게 해
ナマ足 魅惑の マーメイド
맨다리의 매혹적인 머메이드
出すとこ出して たわわになったら
내밀 걸 내밀어서 휘어버리게 된다면
宝物の恋は やれ 爽快っ
진짜배기 사랑은 휘유 상쾌
ゴマカシきかない 薄着の曲線は
변명할 여지없는 얇은 옷 너머 곡선은
確信犯の しなやかな STYLE!
확신 범죄인 높은 볼륨의 STYLE!
耐水性の 気持ちに切り替わる
내수성인 기분으로 탈바꿈하는
瞬間の眩しさは いかがなもの
순간만을 위한 멋은 과연 어떠려나
ココロまで脱がされる 熱い風の誘惑に
마음까지 훌렁 벗겨지는 후더운 바람의 유혹 앞에
負けちゃって構わないから 真夏は 不祥事も キミ次第で
져버려도 상관은 없으니까 한여름은 불상사도 네가 하기 나름
妖精たちが 夏を刺激する
요정 무리가 여름을 짜릿하게 해
ナマ足 魅惑の マーメイド
맨다리의 매혹적인 머메이드
出すとこ出して たわわになったら
내밀 걸 내밀어서 휘어버리게 된다면
宝物の恋が できそうかい?
진짜배기 사랑이 가능할까?
キミじゃなくても バテぎみにもなるよ
네가 아니었어도 녹초가 돼버렸을 거야
暑いばっかの街は 憂うつで
무더위로 찌는 거리는 우울해
スキを見せたら 不意に耳に入る
빈틈을 보일 때면 갑자기 귀로 파고드는
サブいギャグなんかで 涼みたくない
썰렁한 개그 따위로 오싹하긴 싫어
むせ返る熱帯夜を 彩る花火のように
숨을 틀어막는 열대야를 물들이는 불꽃놀이와 같이
打ち上げて散る想いなら このまま 抱き合って
쏘고 나서 흩어질 감정이라면 이대로 꼭 껴안아줘
焦がれるまで
애가 탈 때까지
妖精たちと 夏をしたくなる
요정 무리와 여름을 보내고 싶어
熱い欲望は トルネイド
뜨거운 욕망이란 토네이도
出すもの出して 素直になりたい
내밀 걸 내밀어서 솔직하게 되고 싶어
キミとボクとなら It's All Right
너랑 나랑 함께라면 It's All Right
都会のビルの海じゃ 感じなくなってるキミを
도심의 빌딩 바닷속에선 느낄 수조차도 없는 너를
冷えたワインの口吻で 酔わせて とろかして
차가운 와인의 속삭임으로 취하도록 눈이 돌도록
差しあげましょう
만들어드리죠
妖精たちが 夏を刺激する
요정 무리가 여름을 짜릿하게 해
ナマ足 ヘソ出し マーメイド
맨다리의 배꼽 내민 머메이드
恋にかまけて お留守になるのも
사랑에 매달려서 신출귀몰하는 것도
シマムラ的にも オールオッケー!
시마무라란 이름에 ALL OKAY!
YO! SAY, 夏を 誰としたくなる?
YO! SAY, 여름을 누구와 보내고 싶니?
一人寝の夜に You Can Say Good Bye
혼자서 잠드는 밤에 You Can Say Good Bye
奥の方まで 乾く間ないほど
깊숙한 속내까지 마를 새 없을 정도로
宝物の恋を しま鮮花?
진짜배기 사랑을 시작할까?
댓글
댓글 쓰기